SCIENTIFIC NOMENCLATURE OF MEDICAL TERMS AND ITS LINGUISTIC FEATURES
DOI:
https://doi.org/10.66345/stj.v4i3/2.5302Keywords:
Medical terminology, Scientific nomenclature, Latin and Greek borrowings, Translation and cross-linguistic adaptation, Standardization of medical terms, Multilingual medical communication.Abstract
The scientific nomenclature of medical terms represents a highly systematized layer of language that bridges medicine, linguistics, and international communication. This study investigates the structural, semantic, and functional properties of medical terminology with a particular focus on its linguistic features. Drawing on a comparative corpus of English, Russian, and Uzbek medical terms, as well as classifications presented in Scopus-indexed literature, the research highlights how medical terminology develops through processes of word-formation (affixation, compounding), borrowing (primarily from Latin and Greek), and semantic specialization. The findings indicate that medical terms function not only as precise designators of scientific concepts but also as carriers of cultural and historical layers of medical knowledge. For example, classifications distinguish between monosemantic terms (e.g., appendicitis), multivalent terms (e.g., shock), and hybrid internationalisms (e.g., bronchitis), reflecting both universality and linguistic diversity across professional discourse. The study also reveals the prevalence of terminological synonymy, with 12–15% of medical terms existing in synonymous pairs or series, which raises challenges for standardization yet enriches scientific communication.
Downloads
References
1. Abdullaeva, R. M. (2024). The issues of translation of medical terms from Russian into Uzbek. Asian Journal of Philology and Studies (AJPS).
2. Gotlieb, R., Praska, C., Hendrickson, M. A., Marmet, J., Charpentier, V., Hause, E., Allen, K. A., Lunos, S., & Pitt, M. B. (2022). Accuracy in patient understanding of common medical phrases. JAMA Network Open, 5(11), e2242972. https://doi.org/10.1001/jamanetworkopen.2022.42972
3. (2019). A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting. Patient Education and Counseling.
4. Wood, M., Gupta, A., et al. (2021). Identifying and classifying medical jargon through analysis of recorded standardized patient encounters. Patient Education and Counseling, 104(8), 2122-2125. https://doi.org/10.1016/j.pec.2021.01.026
5. Chia, S., Johnson, P., Chia, T., & Olive, R. (2019). Medical English in international communication. Journal of Medical Terminology, 12(3), 45–60.
6. Isroilova, D. I. (2023). Characteristics of medical terminology in English and its appearance in Uzbek language. International Journal of Medical Research and Development.
7. Komiljonovich, S. A. (2022). Variability of medical terms and minimizing it in Uzbek technical (medical) terminology. International Journal of Linguistics, Literature and Interdisciplinary Studies (IJLLIS).
8. [Authors]. (2024). Linguistic approaches in the creation of medical terminology. International Journal of Applied Innovation (IJAI).
9. [Authors]. (2022). Linguistic aspects of medical terminology: The breast cancer. Amph.
10. Marecková, E. (2002). View of Latin as the language of medical terminology. Swiss Medical Weekly, 132(5–6).
11. Maslova, O. (2022). Traditional and modern trends in medical terminology. Journal of Language and Literature Studies.
12. McAllister, N., et al. (2025). Leveraging an mLearning prototype to teach medical terminology. Computers & Education.
13. Navruzova, M. G. (2021). Etymology of Uzbek medical terms. JournalNX, 7(6), 169–177.
14. O’Connell, M. (2020). Linguistics of medical terminology as applied to students of medicine (Master’s thesis).
15. Poláčková, G. (2001). Synonymy of medical terminology from the point of view of three languages: English, Russian, Slovak. Česk Slov Neurol Neurochir, 64(4).




















