HARBIY TERMINLARINING LINGVOKULTUROLOGIK BIRLIKLAR SIFATIDA IFODALANISHI
(ingliz va o‘zbek tilida qo‘llanilishi misolida)
DOI:
https://doi.org/10.66345/stj.v4i3/2.5240Keywords:
harbiy terminologiya, lingvokulturologiya, harbiy tarjima, ingliz tili, o‘zbek tili, termin tarjimasi, ko‘p ma’nolilik, kontekst, kalkalash, transkripsiya, diskreptiv tarjima, adekvat tarjimaAbstract
Mazkur maqolada ingliz tilidagi harbiy terminlarning o‘zbek tiliga tarjimasida yuzaga keladigan lingvokulturologik xususiyatlar tahlil qilinadi. Tadqiqotda harbiy terminologiyaning semantik ko‘p ma’noliligi, kontekstga bog‘liqligi hamda milliy madaniy omillari yoritilgan. Jumladan, landing, launch, cavalry, side arm, handgun kabi terminlarning turli kontekstlarda turlicha talqin qilinishi tarjimada muhim ahamiyat kasb etishi ko‘rsatib beriladi. Shuningdek, ingliz harbiy terminlarini o‘zbek tiliga adekvat tarjima qilishda qo‘llaniladigan asosiy usullar — kalkalash, transkripsiya, qisman tarjima hamda diskreptiv (tasviriy) tarjima usullari tahlil qilinadi. Tadqiqot natijalariga ko‘ra, harbiy terminlarning to‘g‘ri talqin qilinishi tarjimonning lingvokulturologik bilimlari, sohaviy tayyorgarligi hamda kontekstni chuqur anglashiga bevosita bog‘liq ekanligi asoslab beriladi.
Downloads
References
1. Dictionary of Military Terms. – 3rd edition by Richard Bowyer. London. 2007.
2. Нелюбин Л. Л. Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс [под ред. д-ра филол. наук проф. Л. Л. Нелюбина] / Л. Л. Нелюбин, А. А. Дормидонтов, А. А. Васильченко – М.: Воениздат, 1981. – С. 380.
3. ABBYY Lingvo. Экономическая школа. 2006; Dictionary of Military Terms. – 3rd edition by Richard Bowyer. London, 2007.




















